000
独り言-47
+本文表示
独り言なんでツッコミ不要ですのよ♪( ´ ▽ ` )
228
今日デカい人身事故あったからそういう時期??おもいつめないようにね
229
キレすぎwww
230
から揚げの天才!初めて食べたけど、あんまり好きじゃない
231
お前だけは絶対に許さない
232
>>212
仕事は何ですか?
「弁護士」
だから対する人は
検事的な?感じなのかなって…
だから
やっぱりそうなのかなって
233
ヘッセとか懐かし
小学生の頃少年の日の思い出やったわ
そうか君はそういうやつなんだなってセリフめちゃ心に残ってるわ
個人的には日本の作家の方が翻訳という他者の介入がなくて自分の受け取り方で読めて好きだけどな
234
でっかいフケを取る動画を見てしまったあの汚い動画で数100万回試聴とは
235
何回かテストみたいなのあったの
今までのこと
総合すると
最後に大きなテストがあって
そしたら
そのあと
世直し的な仕事があるのかなって
ずっとその架空の人?についての
仕事がしたいってどっかで
思ってて願いみたいな
その対する人も
人知を超えた何とかって
願いがあったのかなって
思ってる
236
翻訳の難しさってあるよね
言語から調べてどういう意味か
スッゴくお堅い本だと思われてても
言語調べると
ユーモアに富んでる
駄洒落?っていうか言葉遊びとか
知ったらそれはそれは
楽しくなると思ってる
237
その国独特の表現とかどうしても翻訳しきれないところもあるからね〜
木漏れ日とかいう暖かい表現の日本語を表す英語とかないしね
作者の意図を自分なりに受け止めたいなら原作本に限るけど、そんなに言語学ぶ気力ないからどうしても日本の本読んでしまうわ
※このスレッドのコメントはこれ以上投稿できません。